Месть Триединого - Страница 110


К оглавлению

110

51

Грэнд (жаргон) ‒ служащий высших органов государственной власти.

52

Коробочка (жаргон) ‒ стандартная схема полета по кругу.

53

Рифер (от англ. reefer) ‒ курсант.

54

Слепить сближуху (жаргон) ‒ пойти на опасное сближение.

55

Квенчер (от англ. quencher) ‒ "гаситель", система устройств, позволяющая людям на борту не ощущать ускорение летательного аппарата.

56

Сергей Михалков. Из стихотворения "Бараны".

57

Спейс-босс (жаргон) ‒ руководитель полета.

58

На самом деле - это цвета спортивного общества "Спартак".

59

Палатин ‒ один из холмов Рима, где находились дворцы императоров. Так же называется и резиденция Императора Ромы Юниона.

60

Контролер ‒ член экипажа галеры. В его обязанности входит просмотр записей наблюдения за перемещением пассажиров на борту. Записи поступают контролеру в виде схемы, а не изображений пассажиров и совершаемых ими действий.

61

Деники ‒ обиходное название денариев.

62

Эд-пейдж ‒ страничка объявлений в Нете.

63

Эрарий (от лат. aerarium) ‒ имперская казна.

64

Михаил Круг. Из песни "Пусти меня, мама".

65

Оперкост ‒ текущие расходы.

66

Пайлот (от англ. pilot) ‒ робот-водитель.

67

Мув-имидж ‒ движущееся в воздухе изображение.

68

На самом деле кафе "Сатурн" возле кинотеатра "Звезда" было названо так еще в ХХ веке.

69

Михаил Круг. Из песни "Падал снег".

70

Вергилий. Из поэмы "Буколики".

71

Постоянка (жаргон) ‒ пункт постоянной дислокации.

72

Тропа разведчика (жаргон) ‒ усложненная полоса препятствий.

73

Пушер ‒ толкатель.

74

Дернуть за яйца (жаргон) ‒ катапультироваться.

75

Долина смерти (жаргон) ‒ строевой плац.

76

Фрог (от англ. frog) ‒ "лягушка", летательный аппарат.

77

Вратарь (жаргон) ‒ дежурный по КПП.

78

Мнема ‒ "фотографирование" образов, возникающих в памяти человека. Производится с помощью унидеска.

79

Из песни "Как молоды мы были" на стихи Николая Добронравова, музыка Александры Пахмутовой.

110